О наименовании тангутского государства

Официально в письмах и нотах, направляемых в Китай, тангутское государство именовалось Да Ся, что значит Великое Ся. Вероятно, это название было введено Юань-хао. В своем письме китайскому двору, присланном в качестве извещения о принятии им императорского титула, Юань-хао писал: "Государство названо Великим Ся" [СШ, гл. 485, стр. 3787.].

Выбор наименования тангутского государства связан с далекой традицией. По китайским преданиям, именно в этом районе, в провинции Шэньси, существовало в III—II тысячелетии до н.э. полулегендарное владение (племенное объединение) Ся. Династия Ся традиционно считалась первой китайской династией. Название этой династии не раз присваивалось некитайскими владетелями, создававшими свои государства на территории Шэньси. В конце IV — начале V в. потомок гунского вана Цюй-би — Хэлянь-бобо (умер в 425 г.) основал в этом районе независимое государство Да Ся ["Шэньси тун чжи, Чэнь цы цин яй цзинь чао", [б. м.], [б. г.], цз. 2, стр. 24.], так как считал себя и свой народ потомками династии Ся по женской линии ["Тай-пин юй лань", стр. 615.]. Наименование древнейшего тангутского округа Сячжоу также связано с этой традицией и правлением Хэлянь-бобо. Возможно, Юань-хао следовал этой традиции, назвав свое государство Великим Ся. Очевидно, он также претендовал на то, чтобы считаться потомком правивших ранее в этих районах династий.

Полное официальное название тангутского государства {иероглифы} встречается в тангутских источниках. Встречаются и сокращенные написания этого названия, например {иероглифы}. Вокруг перевода и трактовки наименования тангутского государства в 40-е годы XX в. возникала дискуссия между Н. А. Невским и Ван Цзин-жу.

Ван Цзин-жу считал, что слово {иероглифы} — "высокий" следует воспринимать не в его прямом значении, а фонетически, как "ми". Он связывал его с тангутским самоназванием "ми", родственным тибетскому mi — "человек" [См. ССЯЦ, ч. I, стр. 77—78.]. Таким образом, Ван Цзин-жу полное наименование тангутского государства трактовал как "Государство Великого Лета белых ми". Н.А. Невский выступил против такой трактовки знака {иероглифы}, а значит, и интерпретации наименования тангутского государства, данной Ван Цзин-жу в целом. Он считал, что данный знак употреблен здесь в своем прямом значении — "высокий", и предложил трактовать его как "верховья", а все сочетание {иероглифы} истолковал как "верховья Белой (реки)", считая таковой реку Байшуй в Сычуани (горы Миныпань). При этом он исходил из двух несомненных для него положений: во-первых, тангуты в VII в. переселились в Ордос из Сычуани; во-вторых, южные границы Си Ся доходили до гор Миньшань, откуда берет начало река Байшуй. В целом Н. А. Невский интерпретировал наименование тангутского государства как "Государство Великого Лета верховьев Белой реки" [Н. А. Невский, Тангутская филология..., кн. 1, стр. 50.].

Обе предложенные трактовки малоубедительны. В трактовке Ван Цзин-жу сразу же вызывает сомнение фонетическое упот-ребление тангутского знака "высокий". Тангуты, как мы об этом упоминали в гл. I, действительно называли себя ми. Это доказал еще А. И. Иванов. И он же определил, что свое самоназвание тангуты передавали знаком {иероглифы} [См. A. I. Ivanov, Си Ся гошу шо, стр. 677.]. Зачем же в наименовании своего государства им понадобилось употреблять другой знак, да еще специфически фонетический? Более того, Н. А. Невский, опираясь на тангутские словари, убедительно показал, что знак "высокий" читался не тi, а ‘тв’е [См. Н. А. Невский, Тангутская филология..., кн. 1, стр. 35.]. Таким образом, как это и было доказано Н. А. Невским, трактовка Ван Цзин-жу несостоятельна.

 

 

© Copyright 2017. "Историческая библиотека"